イェイツ「あなたが老いる時」


 あなたが老いる時



あなたが老いて 灰色の髪で眠りに満ちて
炉のもとで揺られる時 この本を手にしてくれ
ゆっくりと読みながら 夢みてくれ
在りし日あなたの目にやどった 優しいまなざしを
深い翳りを
どれほどの者があなたの嬉しげな微笑を愛し
愛の偽りや真で あなたの美しさを愛したかを
だが一人の男が あなたの内の巡礼の魂を愛し
移ろいゆくあなたの顔の悲しみを愛したことを
あなたは燃える薪のそばで身を屈め
つぶやいてくれ 小さく悲しげな声で 
どのように「愛」が逃れ 山の彼方へ歩み去り
その顔を星の群の中へ隠してしまったかを  




When You are Old



When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

This entry was posted in Poetry. Bookmark the permalink.