イェイツ「永劫の声」

  永劫の声

甘き永劫の声よ 静かに。
楽園の守り手のもとへ行き
願うがままにさすらわせよ。
炎が炎をかさね 時の尽きるまで。
お前たちは聞いてはいないのか?
我々の心が老いたと。
鳥の間に 丘の風に
ゆれる枝に 岸の波に呼ぶ お前たちは。
甘き永劫の声よ 静かに。






The Everlasting Voices



O SWEET everlasting Voices, be still;
Go to the guards of the heavenly fold
And bid them wander obeying your will,
Flame under flame, till Time be no more;
Have you not heard that our hearts are old,
That you call in birds, in wind on the hill,
In shaken boughs, in tide on the shore?
O sweet everlasting Voices, be still.

This entry was posted in Poetry. Bookmark the permalink.